x تبلیغات
مطالب برگزیده ادبیات صنعت تکنولوژی

غزل شمارهٔ ۸۶ : من مست می عشقم هشیار نخواهم شد

غزل شمارهٔ ۸۶         
          مــن مــســت مــی عــشــقــم هــشــیــار نــخـواهـم شـد
          وز خــواب خــوش مــســتـی بـیـدار نـخـواهـم شـد
          امــــروز چــــنــــان مــــســــتـــم از بـــادهٔ دوشـــیـــنـــه
          تـــا روز قـــیــامــت هــم هــشــیــار نــخــواهــم شــد
          تــا هــســت ز نــیــک و بــد در کـیـسـهٔ مـن نـقـدی
          در کـــوی جـــوانـــمـــردان عـــیـــار نـــخـــواهــم شــد
          آن رفـــت کـــه مــی‌رفــتــم در صــومــعــه هــر بــاری
          جــز بــر در مــیــخــانــه ایـن بـار نـخـواهـم شـد
          از تـــوبـــه و قـــرایـــی بـــیـــزار شـــدم، لـــیـــکــن
          از رنـــدی و قـــلـــاشـــی بـــیـــزار نـــخـــواهـــم شــد
          از دوسـت بـه هـر خـشـمـی آزرده نـخواهم گشت
          وز یــار بــه هــر زخــمــی افــگــار نــخـواهـم شـد
          چـون یـار مـن او بـاشـد، بـی‌یـار نـخـواهم ماند
          چون غم خورم او باشد غم‌خوار نخواهم شد
          تـــا دلـــبـــرم او بـــاشـــد دل بـــر دگـــری نـــنـــهـــم
          تـا غـم خـورم او بـاشد غمخوار نخواهم شد
          چـــون ســـاخـــتـــهٔ دردم در حـــلـــقـــه نـــیـــارامـــم
          چــون ســوخــتـهٔ عـشـقـم در نـار نـخـواهـم شـد
          تــــــا هــــــســـــت عـــــراقـــــی را در درگـــــه او بـــــاری
          بـــر درگـــه ایـــن و آن بـــســیــار نــخــواهــم شــد
         
 

 

غزل شمارهٔ ۸۷         
          گـــر نــظــر کــردم بــه روی مــاه رخــســاری چــه شــد؟
          ور شـــدم مـــســت از شــراب عــشــق یــکــبــاری چــه شــد؟
          روی او دیــــدم ســــر زلــــفــــش چــــرا آشــــفــــتــــه گــــشـــت ؟
          گـــر نـــبـــیـــنـــد بــلــبــل شــوریــده، گــلــزاری چــه شــد؟
          چـــشــم او بــا جــان مــن گــر گــفــتــه رازی، گــو، بــگــوی
          حـــال بـــیـــمـــاری اگـــر پـــرســـیـــد بـــیـــمــاری چــه شــد؟
          دشـــمـــنـــم بـــا دوســـتـــان گـــویـــد: فـــلــانــی عــاشــق اســت
          عـــاشـــقـــم بـــر روی خـــوبـــان، عـــاشـــقــم، آری چــه شــد؟
          در ســــــر ســـــودای عـــــشـــــق خـــــوبـــــرویـــــان شـــــد دلـــــم
          وز چـــنـــان زلـــف ار بـــبـــســـتـــم نـــیـــز زنـــاری چـــه شـــد؟
          گـــر گــذشــتــم بــر در مــیــخــانــه نــاگــاهــی چــه بــاک؟
          گر  به پیران سر شکستم توبه یکباری چه شد؟
          چـــون شــدم مــســت از شــراب عــشــق، عــقــلــم گــو: بــرو
          گــر فــرو شــســت آب حــیــوان نــقــش دیــواری چـه شـد؟
          گـــــر مـــــیــــان عــــاشــــق و مــــعــــشــــوق جــــرمــــی رفــــت رفــــت
          تو نه معشوقی نه عاشق، مر تو را باری چه شد؟
          زاهـــدی را کـــز مـــی و مـــعـــشـــوق رنــگــی نــیــســت نــیــســت
          گــر کــنــد بــر عـاشـقـان هـر لـحـظـه انـکـاری چـه شـد؟
          هــــای و هــــوی عــــاشــــقــــان شــــد از زمــــیــــن بــــر آســــمــــان
          نـــعـــرهٔ مـــســـتـــان اگـــر نـــشــنــیــد هــشــیــاری چــه شــد؟
          از خـــمـــســـتـــان نـــعـــرهٔ مــســتــان بــه گــوش مــن رســیــد
          رفـــتــم آنــجــا تــا بــبــیــنــم حــال مــیــخــواری چــه شــد؟
          دیـــــدم انـــــدر کـــــنـــــج مـــــیـــــخـــــانــــه عــــراقــــی را خــــراب
          گـفـتـم: ای مـسـکـیـن، نـگـویی تا تو را باری چه شد؟
         
 

 

غزل شمارهٔ ۸۸         
          نــــاگـــه بـــت مـــن مـــســـت بـــه بـــازار بـــرآمـــد
          شـــور از ســـر بـــازار بـــه یـــکـــبــار بــرآمــد
          بــس دل کــه بــه کــوی غــم او شـاد فـروشـد
          بــــس جــــان کــــه ز عــــشــــق رخ او زار بــــرآمـــد
          در صــومــعــه و بــتــکــده عــشـقـش گـذری کـرد
          مـــــــؤمـــــــن ز دل و گــــــبــــــر و ز زنــــــار بــــــرآمــــــد
          در کــــوی خــــرابــــات جــــمــــالـــش نـــظـــر افـــگـــنـــد
          شـــــور و شـــــغـــــبـــــی از در خـــــمـــــار بـــــرآمـــــد
          در وقـــــت مـــــنـــــاجـــــات خـــــیــــال رخــــش افــــروخــــت
          فــــــریــــــاد و فــــــغــــــان از دل ابــــــرار بــــــرآمــــــد
          یــــک جــــرعــــه ز جــــام لــــب او مــــی‌زده‌ای یـــافـــت
          ســـرمـــســـت و خـــرامـــان بـــه ســر دار بــرآمــد
          در ســــوخــــتــــه‌ای آتــــش شــــمـــع رخـــش افـــتـــاد
          از ســــــوز دلـــــش شـــــعـــــلـــــهٔ انـــــوار بـــــرآمـــــد
          بــــــــــاد در او ســــــــــر آتــــــــــش گـــــــــذری کـــــــــرد
          از آتـــــش ســـــوزان گـــــل بـــــی خـــــوار بـــــرآمـــــد
          نـــاگـــاه ز رخـــســار شــبــی پــرده بــرانــداخــت
          صــد مــهــر ز هــر ســو بــه شــب تـار بـرآمـد
          بـــــاد ســـــحـــــر از خــــاک درش کــــرد حــــکــــایــــت
          صـــــد نـــــالـــــهٔ زار از دل بـــــیـــــمـــــار بــــرآمــــد
          کی بو که فروشد لب او بوسه به جانی؟
          کــــز بــــوک و مــــگــــر جــــان خــــریــــدار بــــرآمـــد
         
 

 

غزل شمارهٔ ۸۹         
          نـــاگـــه بـــت مــن مــســت بــه بــازار بــرآمــد
          شــور از ســر بــازار بــه یــکــبــار بـرآمـد
          مـانـا بـه کـرشـمـه سـوی او باز نظر کرد
          کــیــن شــور و شـغـب از سـر بـازار بـرآمـد
          بــا اهــل خــرابــات نــدانــم چــه ســخــن گــفـت؟
          کــــاشــــوب و غــــریــــو از در خــــمــــار بـــرآمـــد
          در صـومـعـه نـاگـاه رخـش پرده برانداخت
          فـــــریـــــاد و فـــــغـــــان از دل ابـــــرار بـــــرآمــــد
          آورد چـــو در کـــار لـــب و غـــمـــزه و رخـــســار
          جــــان و دل و چـــشـــم هـــمـــه از کـــار بـــرآمـــد
          تـــا جــز رخ او هــیــچ کــســی هــیــچ نــبــیــنــد
          در جــــمــــلــــه صــــور آن بـــت عـــیـــار بـــرآمـــد
          هـــر بـــار بـــه رنـــگـــی بـــت مـــن روی نــمــودی
          آن بــــار بــــه رنــــگ هــــمــــه اطــــوار بــــرآمـــد
          و آن شیفته کز زلف و قدش دار و رسن یافت
          بــگــرفــت رســن، خــوش بــه سـر دار بـرآمـد
          فــی‌الــجــمــلـه بـرآورد سـر از جـیـب بـزودی
          هـــر دم بـــه لـــبـــاســـی دگـــر آن یــار بــرآمــد
          و آن ســوخــتــه کـاتـش هـمـه تـاب رخ او دیـد
          زو دعـــــوی «الـــــنـــــار ولــــاالــــعــــار» بــــرآمــــد
          الـــمـــنـــةلـــلـــه کـــه پـــس از مـــنـــت بـــســـیـــار
          مــــقــــصــــود و مــــرادم ز لــــب یــــار بــــرآمــــد
          دور از لــــب و دنــــدان عــــراقــــی هـــمـــه کـــامـــم
          زان دو لـــب شـــیـــریـــن شـــکـــر بـــار بــرآمــد
         
 

 

غزل شمارهٔ ۹۰         
          غـــلـــام حـــلـــقـــه بـــه گـــوش تـــو زار بــاز آمــد
          خــــــوشــــــی درو بــــــنــــــگــــــر، کـــــز ره دراز آمـــــد
          بــه لــطــف، کــار دل مــســتـمـنـد خـسـتـه بـسـاز
          کــه خــســتــگــان را لــطــف تــو در کـارسـاز آمـد
          چــــه بــــاشــــد ار بــــنــــوازی نــــیــــازمــــنــــدی را؟
          کـــه بــا خــیــال رخــت دم بــه دم بــه راز آمــد
          چــــه کــــرده‌ام کــــه ز درگـــاه وصـــل جـــان افـــزا
          نـــصـــیـــب خـــســـتـــه دلــم هــجــر جــانــگــداز آمــد؟
          بــــــــر آســــــــتــــــــان درت صــــــــدهــــــــزار دل دیـــــــدم
          مــــگــــر کــــه خــــاک ســــر کــــوت دلــــنــــواز آمــــد؟
          غــبــار خــاک درت بــر ســر کــســی کــه نــشــســت
          ز ســــروران جــــهــــان گــــشــــت و ســــرفـــراز آمـــد
          به هر طرف که شدم تا که شاد بنشینم
          غــــم تــــو پــــیــــش دل مـــن دو اســـبـــه بـــاز آمـــد
          بــه روی خــرم تــو شــادمــان نــشــد افــســوس!
          دل عــــــراقــــــی از آن دم کـــــه عـــــشـــــقـــــبـــــاز آمـــــد
         
 

 

غزل شمارهٔ ۹۱         
          بـــیـــا، کـــه بـــی‌رخ زیـــبـــات دل بــه جــان آمــد
          بــیــا، کــه بــی‌تــو هـمـه سـود مـن زیـان آمـد
          بیا، که بهر تو جان از جهان کرانه گرفت
          بــیــا، کــه بــی‌تــو دلــم جـمـلـه در مـیـان آمـد
          بـیـا، کـه خـانهٔ دل گرچه تنگ و تاریک است
          دمــــــــــی بـــــــــرای دل مـــــــــا درون تـــــــــوان آمـــــــــد
          بـیـا، کـه غـیـر تـو در چـشـم مـن نیامد هیچ
          جـــز آب دیـــده کـــه بـــر چـــشـــم مـــن روان آمــد
          نـگـر هـر آنچه که بر هیچکس نیامده بود
          بـــریـــن شـــکـــســـتـــه دلـــم از غـــم تـــو آن آمــد
          دل شــکـسـتـه‌ام آن لـحـظـه دل ز جـان بـرداشـت
          کـــه رســم جــور و جــفــای تــو در جــهــان آمــد
          ز جـــور یـــار چـــه نـــالــم؟ کــه طــالــع دل مــن
          چــنــان کــه بــخــت عــراقــی اســت هــمــچـنـان آمـد
         
 

غزل شمارهٔ ۸۱ : چنین که غمزهٔ تو خون خلق می‌ریزد

غزل شمارهٔ ۸۱         
          چــنــیــن کــه غــمــزهٔ تــو خــون خــلـق مـی‌ریـزد
          عـــجـــب نـــبـــاشـــد اگـــر رســـتـــخـــیـــز انـــگـــیـــزد
          فـتـور غـمـزهٔ تـو صـدهـزار صـف بـشـکست
          کــه در مــیــانــه یــکــی گــرد بــرنــمــی‌خــیــزد
          ز چــــشـــم جـــادوی مـــردافـــگـــن شـــبـــه رنـــگـــت
          جـــهــان، اگــر بــتــوانــد، دو اســبــه بــگــریــزد
          فــروغ عــشــق تــو تــا کــی روان مـن سـوزد
          فــریــب چــشــم تـو تـا چـنـد خـون مـن ریـزد؟
          مـــرنـــج، اگـــر بـــه ســـر زلـــف تــو در آویــزم
          کــه غــرقــه هــرچــه بــبــیـنـد درو بـیـاویـزد
          تو را، چنان که تویی، تا کسیت نشناسد
          رخ تــــو هــــر نــــفــــســــی رنـــگ دیـــگـــر آمـــیـــزد
          اگــــر چــــه خــــون عــــراقــــی بـــریـــزی از دیـــده
          بــه خــاکــپـای تـو کـز عـشـق تـو نـپـرهـیـزد
         


غزل شمارهٔ ۸۲         
          اگـــــر یـــــکـــــبـــــار زلـــــف یـــــار از رخــــســــار بــــرخــــیــــزد
          هـــــزاران آه مــــشــــتــــاقــــان ز هــــر ســــو زار بــــرخــــیــــزد
          وگــر غــمــزه‌اش کـمـیـن سـازد دل از جـان دسـت بـفـشـانـد
          وگــــر زلــــفــــش بـــرآشـــوبـــد ز جـــان زنـــهـــار بـــرخـــیـــزد
          چو رویش پرده بگشاید که و صحرا به رقص آید
          چـــو عــشــقــش روی بــنــمــایــد خــرد نــاچــار بــرخــیــزد
          صــبــا گــر از ســر زلــفـش بـه گـورسـتـان بـرد بـویـی
          ز هـــر گـــوری دو صـــد بـــی‌دل ز بـــوی یـــار بــرخــیــزد
          نــســیــم زلــفــش ار نــاگــه بـه تـرکـسـتـان گـذر سـازد
          هـــزاران عـــاشــق از ســقــســیــن و از بــلــغــار بــرخــیــزد
          نـــــوای مـــــطـــــرب عـــــشـــــقـــــش اگــــر در گــــوش جــــان آیــــد
          ز کـــویـــش دســـت بـــفـــشـــانـــد قـــلـــنـــدروار بـــرخـــیــزد
          چـــو یـــاد او شـــود مـــونـــس ز جـــان انــدوه بــنــشــیــنــد
          چــو انــدوهــش شــود غــم خــور ز دل تــیــمـار بـرخـیـزد
          دلـا بـی‌عـشـق او مـنـشـیـن ز جـان بـرخـیز و سر در باز
          چــو عــیــاران مــکــن کــاری کــه گــرد از کــار بــرخــیــزد
          دریــــن دریــــا فــــگــــن خـــود را مـــگـــر دری بـــه دســـت آری
          کـــزیـــن دریـــای بــی‌پــایــان گــهــر بــســیــار بــرخــیــزد
          وگــــر مـــوجـــیـــت بـــربـــایـــد، زهـــی دولـــت، تـــو را آن بـــه
          کــه عــالــم پــیـش قـدر تـو چـو خـدمـتـکـار بـرخـیـزد
          حـــجــاب ره تــویــی بــرخــیــز و در فــتــراک عــشــق آویــز
          کــه بــی‌عــشــق آن حــجــاب تــو ز ره دشــوار بــرخــیـزد
          عــــراقــــی، هــــر ســــحــــرگــــاهــــی بـــر آر از ســـوز دل آهـــی
          ز خـــواب ایـــن دیـــدهٔ بــخــتــت مــگــر یــکــبــار بــرخــیــزد
         


غزل شمارهٔ ۸۳         
          آن را کـــه چـــو تــو نــگــار بــاشــد
          بــا خـویـشـتـنـش چـه کـار بـاشـد؟
          نـــاخـــوش نــبــود کــســی کــه او را
          یـــاری چـــو تـــو در کـــنــار بــاشــد
          ناخوش چو منی بود که پیوست
          دل خـــســـتـــه و جــان فــگــار بــاشــد
          مــــــــزار ز مـــــــن، اگـــــــر بـــــــنـــــــالـــــــم
          مـــــاتـــــم‌زده ســـــوکـــــوار بـــــاشــــد
          وان دیـــــده کـــــه او نـــــدیــــد رویــــت
          شـــــایـــــد اگـــــر آشـــــکـــــار بـــــاشـــــد
          آن کــــس کـــه جـــدا فـــتـــاد از تـــو
          دور از تـــو هـــمـــیــشــه زار بــاشــد
          بــیــچــاره کـسـی کـه در دو عـالـم
          جــــز تــــو دگــــریــــش یــــار بـــاشـــد
          خــــــــرم دل آن کــــــــســـــــی کـــــــه او را
          انــــدوه تــــو غــــمــــگـــســـار بـــاشـــد
          تـــا کـــی دلـــم، ای عـــزیــز چــون جــان
          بـــر خـــاک در تـــو خـــوار بــاشــد؟
          نـــامـــد گـــه آن کـــه خـــســـتـــه‌ای را
          بــــر درگــــه وصــــل بــــار بـــاشـــد؟
          تـــــــا چـــــــنـــــــد دل عـــــــراقـــــــی آخــــــر
          در زحـــــمـــــت انـــــتـــــظـــــار بـــــاشــــد؟
         


غزل شمارهٔ ۸۴         
          تـــا بـــر قـــرار حـــســـنـــی دل بـــی‌قــرار بــاشــد
          تـــا روی تـــو نــبــیــنــم جــان ســوکــوار بــاشــد
          تـــا پـــیـــش تــو نــمــیــرد جــانــم نــگــیــرد آرام
          تـــا بـــوی تـــو نـــیـــابـــد دل بـــی‌قـــرار بــاشــد
          جـــانـــا، ز عـــشـــق رویـــت جـــانـــم رســـیـــد بـــر لـــب
          تــــا کــــی ز آرزویــــت بــــیــــچـــاره زار بـــاشـــد؟
          آن را مــخـواه بـی‌دل کـو بـی‌تـو جـان نـخـواهـد
          آن را مـــــدار دشـــــمــــن کــــت دوســــتــــدار بــــاشــــد
          درمـــــان اگـــــر نــــداری، بــــاری بــــه درد یــــاد آر
          کــــز دوســــت هــــرچــــه آیـــد آن یـــادگـــار بـــاشـــد
          با درد خوش توان بود عمری به بوی درمان
          بـا غـم بـسـر تـوان بـرد گـر غـمـگـسار باشد
          خــواهــی بــســاز کــارم، خــواهــی بــســوز جــانـم
          بــا کــار پــادشــاهــان مــا را چــه کـار بـاشـد؟
          از انــــتــــظــــار وصــــلــــت آمــــد بــــه جــــان عــــراقـــی
          تــا کــی غــریــب و خــســتــه در انــتـظـار بـاشـد؟
         


غزل شمارهٔ ۸۵         
          دیــــدهٔ بــــخــــتـــم، دریـــغـــا کـــور شـــد
          دل نـــــمــــرده، زنــــده انــــدر گــــور شــــد
          دســـت گـــیـــر ای دوســـت ایـــن بـــخـــت مــرا
          تـــا نــبــیــنــد دشــمــنــم کــو کــور شــد
          بـــــارگــــاه دل، کــــه بــــودی جــــای تــــو
          بـــنـــگـــر اکـــنـــون جــای مــار و مــور شــد
          بــی‌لــب شــیــریــنــت عــمــرم تـلـخ گـشـت
          شوربختی بین که: عیشم شور شد
          دل قـــوی بــودم بــه امــیــد تــو، لــیــک
          دل نـــدادی، خـــســتــه زان بــی‌نــور شــد
          شـــور عـــشــقــت تــا فــتــاد انــدر جــهــان
          چـــون دل مـــن عـــالـــمـــی پـــر شــور شــد
          عـــــــارت آمـــــــد از عـــــــراقـــــــی، لــــــاجــــــرم
          بـی‌تـو، مـسـکـیـن، بـی‌نـوا و عـور شد
         


غزل شمارهٔ ۷۶

غزل شمارهٔ ۷۶         
          روی نـــنـــمـــود یـــار چــتــوان کــرد؟
          چـیـسـت تـدبـیـر کـار چـتوان کرد؟
          در دو چــشــم پــر آب نــقــش نــگــار
          چــون نــگــیــرد قـرار چـتـوان کـرد؟
          در هــــر آیــــیــــنــــه‌ای نـــمـــی‌گـــنـــجـــد
          عـــکـــس روی نـــگـــار چـــتـــوان کــرد؟
          هــــر ســـراســـیـــمـــه‌ای نـــمـــی‌یـــابـــد
          بـــر در وصـــل بــار چــتــوان کــرد؟
          رفـــت عـــمـــرو نــرفــت در هــمــه عــمــر
          دســـت در زلـــف یـــار چـــتـــوان کــرد؟
          کشت ما را به دوستی، چه کنیم
          بــا چــنـان دوسـتـدار چـتـوان کـرد؟
          کـــشـــتـــهٔ عـــشـــق اوســت بــر در او
          چــون عــراقــی هــزار، چــتــوان کــرد؟
         


غزل شمارهٔ ۷۷         
          مــن رنــجــور را یــک دم نــپــرســد یــار چــتـوان کـرد؟
          نـگـویـد: چـون شـد آخـر آن دل بـیـمـار چـتـوان کـرد؟
          تـــنـــم از رنـــج بـــگـــدازد، دلــم از غــم بــه جــان آرد
          چـنـیـن اسـت، ای مـسـلـمـانـان مـرا غـمخوار چتوان کرد؟
          ز داروخـــانـــهٔ لـــطـــفـــش چـــو دارو جـــان نـــمــی‌یــابــد
          بــســازم بــا غــم دردش بــنــالــم زار چــتـوان کـرد؟
          دلـا، بـر مـن هـمـیـن بـاشـد کـه جـان در راه او بـازم
          اگـــر آن مـــاه نـــنــمــایــد مــرا رخــســار چــتــوان کــرد؟
          چــــو از خــــوان وصـــال او نـــدارم جـــز جـــگـــر قـــوتـــی
          بـخـایـم هـم از بـن دنـدان جـگـر نـاچار چتوان کرد؟
          سـحـرگـاهـان بـه کـوی او بـسـی رفـتـم به بوی او
          بـسـی گـفتم: قبولم کن، نکرد آن یار چتوان کرد؟
          چـنـان نـالـیـدم از شـوقـش که شد بیدار همسایه
          ز خـواب ایـن دیـدهٔ بـخـتم نشد بیدار چتوان کرد؟
          مرا چون نیست از عشقش به جز تیمار و غم روزی
          ضـرورت مـی‌خـورم هـر دم غـم و تیمار چتوان کرد؟
          عــراقــی نــیــک مـی‌خـواهـد کـه فـخـر عـالـمـی بـاشـد
          ولـیـکـن یـار مـی‌خـواهـد که باشد عار چتوان کرد؟
         


غزل شمارهٔ ۷۸         
          از در یـــــار گـــــذر نـــــتـــــوان کـــــرد
          رخ ســـوی یـــار دگــر نــتــوان کــرد
          نـــاگــذشــتــه ز ســر هــر دو جــهــان
          بــر ســر کـوش گـذر نـتـوان کـرد
          زان چــنــان رخ، کــه تـمـنـای دل اسـت
          صـبـر ازیـن بـیـش مـگر نتوان کرد
          با چنین دیده، که پرخوناب است
          بــه چــنــان روی نـظـر نـتـوان کـرد
          چـــون حـــدیـــث لـــب شــیــریــنــش رود
          یــاد حــلــوا و شــکــر نــتــوان کــرد
          ســـــخــــن زلــــف مــــشــــوش بــــگــــذار
          دل ازیــن شــیــفــتـه‌تـر نـتـوان کـرد
          قـــصـــهٔ درد دل خـــود چـــه کـــنــم؟
          راز خـود جـمـلـه سـمـر نتوان کرد
          غـــم او مـــایـــهٔ عـــیـــش و طـــرب اســـت
          از طــرب بــیــش حــذر نــتــوان کــرد
          گـرچـه دل خـون شـود از تـیمارش
          غـمـش از سینه به در نتوان کرد
          ابـــــتـــــلـــــایـــــی اســـــت دریــــن راه مــــرا
          کــه از آن هــیــچ خــبــر نـتـوان کـرد
          گـــفـــتـــم: ای دل، بــگــذر زیــن مــنــزل
          مـــحـــنـــت آبـــاد مـــقـــر نـــتـــوان کــرد
          گــفــت: جــایــی کــه عــراقــی بــاشـد
          زود از آنــجــای ســفــر نــتــوان کـرد
         


غزل شمارهٔ ۷۹         
          بـــــدیـــــن زبـــــان صـــــفــــت حــــســــن یــــار نــــتــــوان کــــرد
          بـــه طـــعـــمـــهٔ پـــشـــه عـــنـــقـــا شــکــار نــتــوان کــرد
          بـــه گـــفـــتـــگـــو ســـخـــن عـــشــق دوســت نــتــوان گــفــت
          بــــه جــــســــت و جــــو طـــلـــب وصـــل یـــار نـــتـــوان کـــرد
          بـــــدان مـــــخـــــســـــب کـــــه در خـــــواب روی او بـــــیـــــنـــــی
          خـــــــیـــــــال او بـــــــود آن، اعـــــــتـــــــبــــــار نــــــتــــــوان کــــــرد
          دو چــــشـــم تـــو، خـــود اگـــر عـــاشـــقـــی، پـــر آب بـــود
          بـــــر آب نـــــقـــــش لـــــطـــــیـــــف نـــــگـــــار نـــــتـــــوان کـــــرد
          بــــه چــــشــــم او رخ او بــــیــــن، بــــه دیـــدهٔ خـــفـــاش
          بـــــــه آفـــــــتـــــــاب نــــــظــــــر آشــــــکــــــار نــــــتــــــوان کــــــرد
          بـــه چـــشــم نــرگــس کــوتــه‌نــظــر بــه وقــت بــهــار
          نـــــــظـــــــارهٔ چـــــــمــــــن و لــــــالــــــه‌زار نــــــتــــــوان کــــــرد
          شـــــدم کــــه بــــوســــه زنــــم بــــر درش ادب گــــفــــتــــا
          بــــه بــــوســــه خــــاک در یــــار خــــوار نــــتــــوان کــــرد
          به نیم جان که تو داری و یک نفس که تو راست
          حـــــدیـــــث پــــیــــشــــکــــشــــش زیــــنــــهــــار نــــتــــوان کــــرد
          چـــه بـــه کـــه پـــیـــش ســـگـــان درش فـــشـــانـــی جـــان
          کـــــه ایـــــن مــــتــــاع بــــر آن رخ نــــثــــار نــــتــــوان کــــرد
          بـــلـــا بـــه پـــیـــش خـــیـــالـــش شـــبـــی هـــمـــی گـــفـــتــم
          کـــه : دشـــمـــنـــی هـــمـــه بـــا دوســـتـــدار نـــتــوان کــرد
          بـــــگـــــوی تـــــا نـــــکـــــنـــــد زلـــــف تـــــو پـــــریـــــشـــــانــــی
          کــــه بــــیــــش ازیــــن دل مــــا بــــی‌قــــرار نــــتـــوان کـــرد
          بــــه تــــیــــغ غــــمـــزهٔ خـــون خـــوار، جـــان مـــجـــروحـــم
          هــــــزار بــــــار، بــــــه روزی فــــــگــــــار نــــــتــــــوان کـــــرد
          دلــــــی کـــــه بـــــا غـــــم عـــــشـــــق تـــــو در مـــــیـــــان آمـــــد
          بـــــهـــــر گـــــنـــــه ز کـــــنــــارش کــــنــــار نــــتــــوان کــــرد
          بـــــــدان کـــــــه نـــــــام وصـــــــال تــــــو مــــــی‌بــــــرم روزی
          بــــه دســــت هــــجــــر مــــرا جــــان ســـپـــار نـــتـــوان کـــرد
          جــــــواب داد خــــــیـــــالـــــش کـــــه، بـــــا ســـــلـــــیـــــمـــــانـــــی
          بـــــــــرای مــــــــورچــــــــه‌ای کــــــــارزار نــــــــتــــــــوان کــــــــرد
          مـــــیـــــان هــــجــــر و وصــــالــــش، گــــر اخــــتــــیــــار دهــــنــــد
          ز هـــــر دو هـــــیـــــچ یـــــکـــــی اخـــــتـــــیــــار نــــتــــوان کــــرد
          رمــــــوز عــــــشـــــق، عـــــراقـــــی، مـــــگـــــو چـــــنـــــیـــــن روشـــــن
          کـــــه راز خـــــویــــش چــــنــــیــــن آشــــکــــار نــــتــــوان کــــرد
         


غزل شمارهٔ ۸۰         
          بــتــم از غــمــزه و ابــرو، هــمــه تــیــر و کــمــان سـازد
          بــه غــمــزه خــون دل ریــزد بــه ابــرو کـار جـان سـازد
          چـــو در دام ســـر زلـــفـــش هـــمـــه عــالــم گــرفــتــار اســت
          چـــرا مـــژگـــان کـــنـــد نـــاوک چــرا ابــرو کــمــان ســازد؟
          خــرابــی هــا کــنــد چــشــمــش کـه نـتـوان کـرد در عـالـم
          چه شاید گفت با مستی که خود را ناتوان سازد؟
          دل و جــــان هــــمــــه عــــالــــم فــــدای لــــعــــل نــــوشـــیـــنـــش
          کـه چـون جـام طـرب نـوشـد دو عـالـم جـرعه‌دان سازد
          غــــلــــام آن نــــگــــاریــــنــــم کــــه از رخ مـــجـــلـــس افـــروزد
          لــــب او از شــــکــــر خــــنــــده شــــراب عـــاشـــقـــان ســـازد
          بـــتــی کــز حــســن در عــالــم نــمــی‌گــنــجــد عــجــب دارم
          کــه دایــم در دل تــنــگــم چــگــونــه خـان و مـان سـازد؟
          عـــراقــی، بــگــذر از غــوغــا، دلــی فــارغ بــه دســت آور
          کــــه ســــیــــمــــرغ وصــــال او در آنـــجـــا آشـــیـــان ســـازد
         


غزل شمارهٔ ۷۱ : بیا، که عمر من خاکسار می‌گذرد

غزل شمارهٔ ۷۱         
          بـــیـــا، کـــه عـــمـــر مـــن خـــاکـــســار مــی‌گــذرد
          مــــــدار مــــــنـــــتـــــظـــــرم، روزگـــــار مـــــی‌گـــــذرد
          بـــــــیــــــا، کــــــه جــــــان مــــــن از آرزوی دیــــــدارت
          بـــه لـــب رســـیـــد و غـــم دل فــگــار مــی‌گــذرد
          بیا، به لطف ز جان به لب رسیده بپرس
          کـــــه از جـــــهــــان ز غــــمــــت زار زار مــــی‌گــــذرد
          بــر آن شــکــســتــه دلـی رحـم کـن ز روی کـرم
          کـــــه نـــــاامــــیــــد ز درگــــاه یــــار مــــی‌گــــذرد
          چـه بـاشـد ار بـگـذاری کـه بـگـذرم ز درت؟
          کــه بــر درت ز ســگــان صــدهــزار مــی‌گـذرد
          مــکــش کــمــان جــفـا بـر دلـم، کـه تـیـر غـمـت
          خــود از نــشــانــهٔ جــان بــی‌شــمــار مـی‌گـذرد
          مـــــن ار چـــــه دورم از درگـــــهـــــت دلـــــم هــــر دم
          بــــــر آســــــتــــــان درت چـــــنـــــدبـــــار مـــــی‌گـــــذرد
          ز دل کـــه مـــی‌گـــذرد بـــر درت بـــپــرس آخــر:
          کـه آن شـکـسـته برین در چه کار می‌گذرد
          مـکـش چـو دشـمـنـم، ای دوسـت ز انـتـظـار، بـیـا
          کــه ایــن نــفــس ز جــهــان دوســتـدار مـی‌گـذرد
          بـــه انـــتــظــار مــکــش بــیــش ازیــن عــراقــی را
          کـــه عـــمـــر او هـــمـــه در انـــتـــظـــار مــی‌گــذرد
         


غزل شمارهٔ ۷۲         
          پـــشـــت بـــر روزگــار بــایــد کــرد
          روی در روی یــــــار بــــــایـــــد کـــــرد
          چــون ز رخــســار پــرده بــرگـیـرد
          در دمـــش جـــان نــثــار بــایــد کــرد
          پــیــش شـمـع رخـش چـو پـروانـه
          ســـوخـــتـــن اخــتــیــار بــایــد کــرد
          از پــــی یــــک نــــظـــاره بـــر در او
          ســــال‌هــــا انــــتـــظـــار بـــایـــد کـــرد
          تــــــا کــــــنـــــد یـــــار روی در رویـــــت
          دلـــــت آیـــــیـــــنـــــه‌وار بــــایــــد کــــرد
          تـــــات در بـــــوتـــــه‌زار بـــــگــــدازد
          قـــلـــب خـــود را عــیــار بــایــد کــرد
          تــا نــهــد بــر سـرت عـزیـزی پـای
          خویش، چون خاک خوار باید کرد
          ور تـــو خــود را ز خــاک بــه دانــی
          خـود تـو را سـنگسار باید کرد
          تــا دهــی بـوسـه بـر کـف پـایـش
          خـــویـــشـــتــن را غــبــار بــایــد کــرد
          دشـــــمـــــنـــــی کــــت ز دوســــت وا دارد
          زودت از وی فـــــرار بـــــایــــد کــــرد
          ور ز چــشــمــت نــهــان بــود دشــمــن
          پـس دو چـشـمـت چـهار باید کرد
          دشــمـن خـود تـویـی، چـو در نـگـری
          بـــا خـــودت کـــارزار بـــایـــد کــرد
          چــون عــراقــی ز دســت خـود فـریـاد
          هـــر دمـــت صـــدهـــزار بــایــد کــرد
         


غزل شمارهٔ ۷۳         
          یـاد آن شـیـریـن پـسـر خـواهـیـم کرد
          کــام جــان را پـرشـکـر خـواهـیـم کـرد
          دامــــن از اغـــیـــار در خـــواهـــیـــم چـــیـــد
          ســر ز جــیــب یــار بـر خـواهـیـم کـرد
          آفـــــــتـــــــاب روی او خـــــــواهــــــیــــــم دیــــــد
          گـر بـه مه روزی نظر خواهیم کرد
          بـــوی جـــان افــزای او خــواهــیــم یــافــت
          گـر بـه گـلـزاری گـذر خـواهـیم کرد
          در خــم زلــفــش نــهــان خــواهــیــم شــد
          دســت بــا وی در کــمـر خـواهـیـم کـرد
          چــــون کــــمــــان ابـــروان پـــر زه کـــنـــد
          پیش تیرش جان سپر خواهیم کرد
          از حــــــدیــــــث یــــــار و آب چــــــشــــــم مـــــا
          گـوش و دامـن پـر گهر خواهیم کرد
          مــــاجــــرایــــی رفــــت مــــا را بــــا لــــبــــش
          دوســـتــان را زان خــبــر خــواهــیــم کــرد
          تــــا عــــراقــــی نــــشــــنــــود اســـرار مـــا
          مــاجــرا را مــخــتــصــر خــواهــیـم کـرد
         


غزل شمارهٔ ۷۴         
          مـی روان کـن سـاقـیـا، کـیـن دم روان خـواهـیم کرد
          بــهـر یـک جـرعـه مـیـت ایـن دم روان خـواهـیـم کـرد
          دردیــی در ده، کــزیــن جــا دردســر خــواهــیـم بـرد
          سـاغـری پـر کـن، کـه عزم آن جهان خواهیم کرد
          کــــاروان عــــمــــر ازیــــن مــــنـــزل روان شـــد نـــاگـــهـــی
          چـون روان شـد کـاروان، مـا هـم روان خـواهیم کرد
          چــون فــشــانــدیــم آســتــیــن بــی‌نــیــازی بـر جـهـان
          دامـــن نـــاز انــدر آن عــالــم کــشــان خــواهــیــم کــرد
          از کـــف ســـاقـــی هـــمـــت ســـاغــری خــواهــیــم خــورد
          جــرعــه‌دان بــزم خــود هــفـت آسـمـان خـواهـیـم کـرد
          تــــا فــــتــــد در ســــاغــــر مــــا عــــکـــس روی دلـــبـــری
          ســاغــر از بــاده لــبــالــب هـر زمـان خـواهـیـم کـرد
          درچـنـیـن مـجـلس که می‌عشق است‌و ساغربیخودی
          نـــالـــهٔ مـــســتــانــه نــقــل دوســتــان خــواهــیــم کــرد
          تـــــا دریـــــن عـــــالـــــم نـــــگـــــردد آشـــــکــــارا راز مــــا
          نــاگــهــی رخ را ازیــن عــالــم نــهــان خــواهــیــم کـرد
          نــزد زلــف دلــربــایــش تــحــفــه، دل خــواهــیــم بـرد
          پـیـش روی جـانـفـزایـش جـان فـشـان خـواهـیـم کـرد
          چــــون بــــگــــردانــــیــــم رو، زیــــن عــــالــــم بــــی‌آبـــرو
          روی در روی نــــگــــار مــــهــــربــــان خــــواهــــیــــم کــــرد
          بـــر ســـر بـــازار وصـــلــش جــان نــدارد قــیــمــتــی
          تــا نــظــر در روی خــوبــش رایــگــان خــواهـیـم کـرد
          ســالــهــا در جــسـتـجـویـش دسـت و پـایـی مـی‌زدیـم
          چون نشان دیدیم، خود را بی‌نشان خواهیم کرد
          هــر چــه مــا خــواهــیــم کـردن او بـخـواهـد غـیـر آن
          آنــچــه آن دلـبـر کـنـد مـا خـود هـمـان خـواهـیـم کـرد
          عــراقــی هــیــچ خــواهــد گــفــت: انــاالــحــق، ایـن زمـان
          بــر ســر دارش ز غــیــرت نــاگــهــان خــواهــیـم کـرد
         


غزل شمارهٔ ۷۵         
          روی نـــــنـــــمـــــود یـــــار چـــــتــــوان کــــرد
          نــیــســت تــدبــیــر کــار، چــتــوان کـرد؟
          بـــــر درش هــــر چــــه داشــــتــــم بــــردم
          نـــــپـــــذیـــــرفــــت یــــار، چــــتــــوان کــــرد؟
          از گـــــــــل روی یـــــــــار قـــــــــســــــــم دلــــــــم
          نـــیــســت جــز خــارخــار، چــتــوان کــرد؟
          بـــــوده‌ام بــــر درش عــــزیــــز بــــســــی
          گشتم این لحظه خوار، چتوان کرد؟
          بــــــــر مــــــــراد دلــــــــم نـــــــمـــــــی‌گـــــــردد
          گـــــــردش روزگـــــــار چـــــــتــــــوان کــــــرد؟
          غـــم بـــســـیــار هــســت و نــیــســت دریــغ،
          بـــا غـــمـــم غـــمـــگـــســار چــتــوان کــرد؟
          از پــــــــی صـــــــیـــــــد دل نـــــــهـــــــادم دام
          لــــاغـــر آمـــد شـــکـــار، چـــتـــوان کـــرد؟
          چــــنــــد بــــاشــــی، عــــراقــــی، از پـــس دل
          درهــــم و ســــوکــــوار، چــــتــــوان کـــرد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۵ : دل، دولت خرمی ندارد

غزل شمارهٔ ۶۵         
          دل، دولـــــــــت خـــــــــرمــــــــی نــــــــدارد
          جــــان، راحــــت بــــی‌غــــمـــی نـــدارد
          دردا! کــــــــــــه درون آدمـــــــــــی زاد
          آســـــــایــــــش و خــــــرمــــــی نــــــدارد
          از راحــــــت‌هــــــای ایــــــن جــــــهـــــانـــــی
          جــــــــز غــــــــم دل آدمــــــــی نــــــــدارد
          ای مــــرگ، بــــیــــا و مـــردمـــی کـــن
          ایــــن غــــم ســـر مـــردمـــی نـــدارد
          وی غـم، بـنـشـیـن، کـه شادمانی
          بـــا مـــا ســـر هـــمـــدمـــی نــدارد
          وی جان، ز سرای تن برون شو
          کــیــن جـای تـو مـحـکـمـی نـدارد
          مــنــشــیــن هــمــه وقــت بــا عـراقـی
          کــــاهــــلــــیــــت مــــحــــرمــــی نـــدارد
         


غزل شمارهٔ ۶۶         
          راحـــــت ســــر مــــردمــــی نــــدارد
          دولــــــت دل هــــــمــــــدمــــــی نـــــدارد
          ز احـسـان زمـانـه دیـده بـردوز
          کـــــو دیـــــدهٔ مــــردمــــی نــــدارد
          از خوان فلک نواله کم پیچ
          کـــو گـــردهٔ گـــنـــدمـــی نــدارد
          بـا درد بـسـاز، از آنـکـه درمان
          بــا جــان تــو مــحــرمــی نـدارد
          در تــار حــیــات دل چـه بـنـدی؟
          چـون پـود تـو مـحکمی ندارد
          دردا! کـه دریـن سـرای پـر غم
          کــــس دولـــت بـــی‌غـــمـــی نـــدارد
          دارد هـــــمـــــه چــــیــــز آدمــــی زاد
          افـــســـوس کـــه خـــرمـــی نــدارد
          گـر خـوشـدلیی درین جهان هست
          بـــــــــــاری دل آدمـــــــــــی نــــــــــدارد
          بــنــمــای بــه مــن دلــی فــراهـم
          کــــو مــــحـــنـــت درهـــمـــی نـــدارد
          کـم خـور غـم ایـن جهان، عراقی،
          زیــرا کــه غــمــش کــمــی نـدارد
         


غزل شمارهٔ ۶۷         
          نــگــارا، بــی‌تـو بـرگ جـان کـه دارد؟
          دل شـــــاد و لـــــب خـــــنـــــدان کــــه دارد؟
          بـــــه امــــیــــد وصــــالــــت مــــی‌دهــــم جــــان
          وگــــرنــــه طــــاقــــت هــــجـــران کـــه دارد؟
          غــم ار نــدهــد جــگــر بــر خــوان وصـلـت
          دل درویــــــش را مــــــهـــــمـــــان کـــــه دارد؟
          نــــــیـــــایـــــد جـــــز خـــــیـــــالـــــت در دل مـــــن
          بــجــز یــوســف ســر زنــدان کـه دارد؟
          مـــرا بـــا تـــو خــوش آیــد خــلــد، ورنــه
          غــــم حـــور و ســـر رضـــوان کـــه دارد؟
          هـــمـــه کـــس مـــی کـــنـــد دعــوی عــشــقــت
          ولــــی بـــا درد بـــی درمـــان کـــه دارد ؟
          غــمــت هــر لــحــظـه جـانـی خـواهـد از مـن
          چه انصاف است؟ چندین جان که دارد؟
          مـــرا گـــویـــنـــد: فـــردا روز وصـــل اســت
          وگــــــر طــــــاقــــــت هــــــجـــــران کـــــه دارد؟
          نــــشــــان عــــشــــق مــــی‌جــــویــــی، عــــراقـــی
          بـبـیـن تا چشم خون افشان که دارد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۸         
          نــگــارا، بــی تــو بــرگ جــان کـه دارد؟
          ســــر کــــفــــر و غــــم ایـــمـــان کـــه دارد؟
          اگـــــر عـــــشـــــق تـــــو خــــون مــــن نــــریــــزد
          غـــمـــت را هـــر شـــبـــی مــهــمــان کــه دارد؟
          دل مــــن بــــا خــــیــــالــــت دوش مــــی‌گــــفــــت:
          کـــــه ایـــــن درد مــــرا درمــــان کــــه دارد؟
          لـــب شــیــریــن تــو گــفــتــا: ز مــن پــرس
          که من با تو بگویم: کان که دارد؟
          مــرا گــفــتــی کــه: فــردا روز وصـل اسـت
          امـــــیـــــد زیــــســــتــــن چــــنــــدان کــــه دارد؟
          دلـــــم در بــــنــــد زلــــف تــــوســــت ور نــــه
          ســــر ســــودای بـــی‌پـــایـــان کـــه دارد؟
          اگـــــر لـــــطـــــف خـــــیـــــال تـــــو نـــــبــــاشــــد
          عــــراقـــی را چـــنـــیـــن حـــیـــران کـــه دارد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۹         
          تـا کـی کـشـم جـفـای تـو؟ ایـن نـیز بگذرد
          بــســیــار شـد بـلـای تـو، ایـن نـیـز بـگـذرد
          عـمـرم گـذشـت و یـک نـفـسـم بـیـشـتر نماند
          خـوش بـاش کـز جـفـای تـو، این نیز بگذرد
          آیــــی و بــــگــــذری بـــه مـــن و بـــاز نـــنـــگـــری
          ای جـــان مـــن فـــدای تـــو، ایـــن نــیــز بــگــذرد
          هر کس رسید از تو به مقصود و این گدا
          مـــحـــروم از عــطــای تــو، ایــن نــیــز بــگــذرد
          ای دوســـت، تـــو مـــرا هـــمـــه دشـــنـــام مــی‌دهــی
          مــن مــی‌کــنــم، دعــای تــو، ایــن نــیــز بـگـذرد
          آیـــم بـــه درگـــهـــت، نـــگـــذاری کـــه بـــگــذرم
          پـــیـــرامـــن ســـرای تـــو، ایـــن نـــیــز بــگــذرد
          آمـدم دلـم بـه کـوی تـو، نـومـیـد بـازگـشت
          نــشــنــیــد مــرحــبــای تــو، ایــن نــیــز بـگـذرد
          بـــگـــذشـــت آنـــکـــه دوســـت هـــمــی داشــتــی مــرا
          دیـگـر شـده اسـت رای تـو، ایـن نـیـز بـگـذرد
          تــا کــی کـشـد عـراقـی مـسـکـیـن جـفـای تـو؟
          بــگـذشـت چـون جـفـای تـو، ایـن نـیـز بـگـذرد
         


غزل شمارهٔ ۷۰         
          بــیــا بــیــا، کــه نـسـیـم بـهـار مـی‌گـذرد
          بــیـا، کـه گـل ز رخـت شـرمـسـار مـی‌گـذرد
          بـیـا، کـه وقـت بـهـار است و موسم شادی
          مــــدار مــــنــــتــــظــــرم، وقـــت کـــار مـــی‌گـــذرد
          ز راه لـطـف بـه صـحـرا خـرام یـک نـفسی
          کـه عـیش تازه کنم، چون بهار می‌گذرد
          نــسـیـم لـطـف تـو از کـوی مـی‌بـرد هـر دم
          غــمــی کــه بــر دل ایـن جـان فـگـار مـی‌گـذرد
          ز جـام وصـل تـو نـاخـورده جـرعـه‌ای دل مـن
          ز بـزم عـیـش تـو در سـر خـمـار مـی‌گـذرد
          سـحـرگـهـی کـه بـه کـوی دلـم گذر کردی
          بـه دیـده گـفـت دلـم: کـان شکار می‌گذرد
          چـو دیـده کـرد نـظر صدهزار عاشق دید
          که نعره می‌زد هر یک که: یار می‌گذرد
          بــــه گــــوش جــــان عــــراقــــی رســـیـــد آن زاری
          از آن ز کــــوی تــــو زار و نــــزار مــــی‌گــــذرد
         

غزل شمارهٔ ۶۰ : با پرتو جمالت برهان چه کار دارد؟

غزل شمارهٔ ۶۰         
          بــا پــرتــو جــمــالــت بــرهــان چــه کــار دارد؟
          بــا عــشــق زلــف و خــالــت ایـمـان چـه کـار دارد؟
          بــا عــشــق دلــگــشــایــت عــاشــق کــجـا بـرآیـد؟
          بــا وصــل جــانــفــزایــت هــجــران چـه کـار دارد؟
          در بـــــارگــــاه دردت درمــــان چــــه راه یــــابــــد؟
          بــا جـلـوه‌گـاه وصـلـت هـجـران چـه کـار دارد؟
          بـــا ســوز بــی‌دلــانــت مــالــک چــه طــاقــت آرد؟
          بــا عــیــش عــاشــقــانــت رضــوان چـه کـار دارد؟
          گـــرنـــه گـــریـــخـــت جـــانـــم از پـــرتــو جــمــالــت
          در ســایــهٔ دو زلــفــت پــنــهــان چــه کـار دارد؟
          چـــون در پـــنـــاه وصــلــت افــتــاد جــان نــگــویــی:
          هــجــری بــدیــن درازی بــا جـان چـه کـار دارد؟
          گـر در خـورت نـیابم، شاید، که بر سماطت
          پوسیده استخوانی بر خوان چه کار دارد؟
          آری عــــجــــب نــــبــــاشــــد گــــر در دلــــم نــــیــــابــــی
          در کــلــبــهٔ گــدایــان ســلــطــان چــه کـار دارد؟
          مـن نـیـز اگـر نـگـنـجـم در حـضرتت، عجب نیست
          آنـجـا کـه آن کـمال است نقصان چه کار دارد؟
          در تــنــگــنــای وحــدت کــثــرت چــگــونــه گــنـجـد
          در عـــالـــم حــقــیــقــت بــطــلــان چــه کــار دارد؟
          گــــویــــنــــد نــــیــــکـــوان را نـــظـــارگـــی نـــبـــایـــد
          کـانـجـا کـه درد نـبـود درمـان چـه کـار دارد؟
          آری، ولــی چــو عــاشــق پــوشــیــد رنــگ مــعــشـوق
          آن دم مــــیــــان ایــــشــــان دربــــان چــــه کـــار دارد؟
          جــایــی کــه در مــیــانــه مــعــشـوق هـم نـگـنـجـد
          مـالـک چـه زحـمـت آرد؟ رضـوان چـه کار دارد ؟
          هــان! خــســتـه دل عـراقـی، بـا درد یـار خـو کـن
          کـانـجـا کـه دردش آمـد درمـان چـه کـار دارد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۱         
          بـــا درد خـــســتــگــانــت درمــان چــه کــار دارد؟
          بــا وصــل کــشــتـگـانـت هـجـران چـه کـار دارد؟
          از ســــوز بــــی‌دلــــانــــت مــــالــــک خــــبــــر نـــدارد
          بــا عــیــش عــاشــقــانـت رضـوان چـه کـار دارد؟
          در لــعــل تـوسـت پـنـهـان صـدگـونـه آب حـیـوان
          از بــــی‌دلــــی لــــب مــــن بـــا آن چـــه کـــار دارد؟
          هــم دیــدهٔ تـو بـایـد تـا چـهـرهٔ تـو بـیـنـد
          کـانـجا که آن جمال است انسان چه کار دارد؟
          وهـــم از دهـــان تـــنـــگــت هــرگــز نــشــان نــیــایــد
          بـا خـاتـم سـلـیـمـان شـیـطـان چـه کـار دارد؟
          جـــان مـــن از لـــب تـــو مـــانـــا کــه یــافــت ذوقــی
          ورنــه خــیــال جــاویــد بـا جـان چـه کـار دارد؟
          دل مــی‌تــپــد کــه بــیــنـد در دیـده روی خـوبـت
          ورنــه بــریــد زلــفــت پــنــهــان چــه کــار دارد؟
          عـــاشـــق گــر از در تــو نــشــنــیــد مــرحــبــایــی
          چـون حـلـقـه بر در تو چندان چه کار دارد؟
          گـر بـر درت نیایم، شاید که باز پرسند:
          پوسیده استخوانی با خوان چه کار دارد؟
          در دل کـه عـشق نبود معشوق کی توان یافت
          جـایـی کـه جـان نـبـاشـد جـانـان چـه کار دارد؟
          در دل غــــم عــــراقــــی و آنــــگــــاه عــــشــــق بـــاقـــی
          در خـــانـــهٔ طـــفــیــلــی مــهــمــان چــه کــار دارد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۲         
          بــــا درد خــــســــتــــگـــانـــت درمـــان چـــه کـــار دارد؟
          بـــا وصـــل کـــشـــتــگــانــت هــجــران چــه کــار دارد؟
          بـــا مـــحـــنـــت فـــراقـــت راحـــت چـــه رخ نـــمـــایــد؟
          بـــــا درد اشـــــتـــــیــــاقــــت درمــــان چــــه کــــار دارد؟
          گــــر در دلــــم خــــیــــالـــت نـــایـــد، عـــجـــب نـــبـــاشـــد
          در دوزخ پــــــر آتـــــش رضـــــوان چـــــه کـــــار دارد؟
          ســودای تــو نــگــنــجــد انــدر دلــی کــه جــان اســت
          در خــــانــــهٔ طــــفـــیـــلـــی مـــهـــمـــان چـــه کـــار دارد؟
          دل را خــوش اســت بــا جــان گــر زآن تــوســت، یــارا
          بــــی‌روی تــــو دل مــــن بــــا جـــان چـــه کـــار دارد؟
          بر بوی وصلت، ای جان، دل بر در تو مانده است
          ورنـــه فـــتـــاده در خـــاک چــنــدان چــه کــار دارد؟
          بـا عـشـق تـوسـت جـان را صـد سـر سـر نـهـفته
          لــــیــــکــــن دل عــــراقــــی بــــا جــــان چـــه کـــار دارد؟
         


غزل شمارهٔ ۶۳         
          خــــــرم تــــــن آن کــــــس کــــــه دل ریـــــش نـــــدارد
          و انـــــدیـــــشــــهٔ یــــار ســــتــــم‌انــــدیــــش نــــدارد
          گــویــنــد رقــیــبــان کــه نــدارد ســر تــو یــار
          ســلــطــان چـه عـجـب گـر سـر درویـش نـدارد؟
          او را چــــــه خــــــبــــــر از مــــــن و از حــــــال دل مــــــن
          کــــــو دیــــــدهٔ پــــــر خـــــون و دل ریـــــش نـــــدارد
          ایـن طـرفـه کـه او مـن شـد و من او وز من یار
          بـیـگـانـه چـنـان شـد کـه سـر خـویـش نـدارد
          هــان، ای دل خــونــخــوار، سـر مـحـنـت خـود گـیـر
          کـــان یـــار ســـر صـــحـــبـــت مـــا بــیــش نــدارد
          معشوق چو شمشیر جفا بر کشد، از خشم
          عـاشـق چـه کـنـد گر سر خود پیش ندارد؟
          بـــیـــچـــاره دل ریـــش عـــراقـــی کـــه هـــمـــیــشــه
          از نــوش لــبــان، بـهـره بـه جـز نـیـش نـدارد
         


غزل شمارهٔ ۶۴         
          بـیـا، کـایـن دل سـر هـجـران ندارد
          بـــجــز وصــلــت دگــر درمــان نــدارد
          به  وصل خود دلم را شاد گردان
          کــه خـسـتـه طـاقـت هـجـران نـدارد
          بـیـا، تـا پـیـش روی تـو بـمـیرم
          کـــه بـــی‌تــو زنــدگــانــی آن نــدارد
          چگونه بی‌تو بتوان زیست آخر؟
          کـه بـی‌تـو زیـسـتـن امـکـان نـدارد
          بـــمـــردم ز انـــتـــظـــار روز وصـــلـــت
          شــب هــجــران مــگـر پـایـان نـدارد؟
          بــیــا، تــا روی خــوب تــو بـبـیـنـم
          که  مهر از ذره رخ پنهان ندارد
          ز مــن بــپــذیــر، جــانــا، نــیـم جـانـی
          اگـــر چـــه قـــیـــمـــت چـــنــدان نــدارد
          چــه بــاشـد گـر فـراغـت والـهـی را
          چـنـیـن سـرگشته و حیران ندارد؟
          وصــالــت تــا ز غــم خــونــم نــریــزد
          عـــراقـــی را شـــبـــی مــهــمــان نــدارد
         

غزل شمارهٔ ۵۵ : با عشق تو ناز در نگنجد

غزل شمارهٔ ۵۵         
          بـا عـشـق تـو نـاز در نـگـنـجد
          جـــز درد و نــیــاز در نــگــنــجــد
          بـــا درد تـــو درد در نـــیـــایـــد
          با سوز تو ساز در نگنجد
          بـیـچـاره کـسی که از در تو
          دور افــتــد و بــاز در نــگــنــجـد
          بــــا داغ غــــمــــت درون ســـیـــنـــه
          جـز سـوز و گـداز در نـگـنـجـد
          بـا عـشـق حـقـیـقـتی به هر حال
          ســـودای مـــجـــاز در نـــگـــنــجــد
          در مــیــکــده بــا حــریــف قــلـاش
          تــسـبـیـح و نـمـاز در نـگـنـجـد
          در جـــلـــوه‌گـــه جــمــال حــســنــت
          خـــــوبـــــی ایـــــاز در نــــگــــنــــجــــد
          بـــا یـــاد لـــب تــو در خــیــالــم
          انـــدیـــشـــهٔ گـــاز در نـــگـــنـــجــد
          آنـــجـــا کـــه رود حــدیــث وصــلــت
          یـــک مـــحـــرم راز در نـــگــنــجــد
          وآنــدم کــه حــدیــث زلــفــت افــتـد
          جـــز شـــرح دراز در نـــگــنــجــد
          چــه نــاز کــنـی عـراقـی ایـنـجـا؟
          جـان بـاز، کـه نـاز در نـگنجد
         


غزل شمارهٔ ۵۶         
          جــانــا، حــدیــث شـوقـت در داسـتـان نـگـنـجـد
          رمـزی ز راز عـشـقـت در صـد بـیـان نـگـنـجد
          جـــولـــانـــگـــه جـــلــالــت در کــوی دل نــبــاشــد
          خـلـوتـگـه جـمـالـت در جـسـم و جـان نـگنجد
          ســودای زلــف و خــالــت جــز در خــیــال نـایـد
          انــدیــشــهٔ وصــالــت جــز در گــمـان نـگـنـجـد
          در دل چـو عـشـقـت آیـد، سـودای جـان نـمـاند
          در جـان چـو مـهـرت افـتد، عشق روان نگنجد
          دل کـز تـو بـوی یـابد، در گلستان نپوید
          جـان کـز تو رنگ بیند، اندر جهان نگنجد
          پـیـغـام خـسـتـگـانـت در کوی تو که آرد؟
          کــانــجــا ز عــاشــقــانــت بــاد وزان نــگـنـجـد
          آن دم که عاشقان را نزد تو بار باشد
          مـسـکـیـن کـسـی کـه آنجا در آستان نگنجد
          بـخـشـای بر غریبی کز عشق تو بمیرد
          وآنـگـه در آسـتـانـت خـود یـک زمـان نـگـنـجـد
          جـان داد دل کـه روزی کـوی تـو جـای یـابـد
          نـشـنـاخـت او کـه آخـر جـایـی چـنان نگنجد
          آن دم کــه بــا خـیـالـت دل راز عـشـق گـویـد
          گـر جـان شـود عـراقـی، انـدر مـیـان نـگنجد
         


غزل شمارهٔ ۵۷         
          امــــروز مـــرا در دل جـــز یـــار نـــمـــی‌گـــنـــجـــد
          وز یـار چـنـان پـر شـد کـاغـیـار نـمـی‌گـنجد
          در چـــشـــم پـــر آب مـــن جـــز دوســـت نـــمــی‌آیــد
          در جـــان خـــراب مـــن جـــز یـــار نـــمـــی‌گـــنـــجـــد
          ایــن لـحـظـه از آن شـادم کـانـدر دل تـنـگ مـن
          غــم جــای نــمــی‌گــیــرد، تــیـمـار نـمـی‌گـنـجـد
          ایـن قـطـرهٔ خـون تـا یـافـت از لـعـل لبش رنگی
          از شـادی آن در پـوسـت چـون نـار نـمی‌گنجد
          رو بر در او سرمست، از عشق رخش، زیراک:
          در بـــزم وصـــال او هـــشـــیـــار نـــمـــی‌گـــنــجــد
          شـــــیـــــدای جـــــمــــال او در خــــلــــد نــــیــــرامــــد
          مـــشـــتـــاق لـــقـــای او در نـــار نـــمـــی‌گـــنـــجــد
          چــون پــرده بــرانـدازد عـالـم بـسـر انـدازد
          جــایــی کــه یــقــیــن آیــد پـنـدار نـمـی‌گـنـجـد
          از گـــفـــت بـــد دشــمــن آزرده نــگــردم، زانــک:
          بــــا دوســــت مــــرا در دل آزار نــــمـــی‌گـــنـــجـــد
          جــانــم در دل مـی‌زد، گـفـتـا کـه: بـرو ایـن دم
          بـــا یـــار دریـــن جـــلـــوه دیـــار نــمــی‌گــنــجــد
          خـــواهـــی کـــه درون آیـــی بـــگـــذار عـــراقـــی را
          کـــانـــدر طـــبـــق انـــوار اطـــوار نـــمــی‌گــنــجــد
         


غزل شمارهٔ ۵۸         
          امــــروز مــــرا در دل جــــز یــــار نــــمـــی‌گـــنـــجـــد
          تـــنـــگ اســـت، از آن در وی اغـــیــار نــمــی‌گــنــجــد
          در دیـــــدهٔ پـــــر آبـــــم جـــــز یـــــار نـــــمـــــی‌آیـــــد
          ونـــدر دلــم از مــســتــی جــز یــار نــمــی‌گــنــجــد
          بــا ایــن هــمــه هــم شــادم کـانـدر دل تـنـگ مـن
          غــم چــاره نــمــی‌یــابــد، تــیــمــار نــمـی‌گـنـجـد
          جـان در تـنـم ار بـی‌دوسـت هـربـار نـمـی‌گـنـجـد
          از غــایــت تــنــگ آمــد کــیــن بــار نــمــی‌گــنـجـد
          کـو جـام مـی عـشـقـش؟ تـا مـست شوم زیراک:
          در بــــزم وصــــال او هـــشـــیـــار نـــمـــی‌گـــنـــجـــد
          کــو دام ســر زلــفــش؟ تــا صــیــد کـنـد دل را
          کــــانــــدر خــــم زلــــف او دلــــدار نـــمـــی‌گـــنـــجـــد
          چــون طــره بــرافــشــانــد ایــن روی بــپــوشـانـد
          جــایــی کــه یــقــیــن آیــد پــنــدار نــمــی‌گـنـجـد
          عـشـقـش چـو درون تـازد جـان حجره بپردازد
          آنـــجـــا کـــه وطـــن ســازد دیــار نــمــی‌گــنــجــد
          ایـن قـطـرهٔ خـون تـا یـافـت از خـاک درش بویی
          از شـادی آن در پـوسـت چـون نـار نـمـی‌گـنـجـد
          غم گرچه خورد جانم، هم غم نخورم زیراک:
          انـــدر حـــرم جـــانـــان غـــمـــخـــوار نـــمـــی‌گــنــجــد
          تـحـفه بر دل بردم جان و تن و دین و هوش
          دل گــفــت: بــرو، کـانـجـا هـر چـار نـمـی‌گـنـجـد
          خـــواهـــی کـــه درآیــی تــو، بــگــذار عــراقــی را
          کـــانـــدر حـــرم جــانــان جــز یــار نــمــی‌گــنــجــد
         


غزل شمارهٔ ۵۹         
          در حــلــقــهٔ فــقـیـران قـیـصـر چـه کـار دارد؟
          در دست بحر نوشان ساغر چه کار دارد؟
          در راه عــشــقــبــازان زیــن حــرف‌هـا چـه خـیـزد؟
          در مــجــلــس خــمـوشـان مـنـبـر چـه کـار دارد؟
          جــایــی کــه عــاشــقــان را درس حــیــات بــاشــد
          ایــبــک چــه وزن آرد؟ سـنـجـر چـه کـار دارد؟
          جــایــی کــه ایـن عـزیـزان جـام شـراب نـوشـنـد
          آب زلــــال چــــبــــود؟ کــــوثــــر چــــه کــــار دارد؟
          وآنــجـا کـه بـحـر مـعـنـی مـوج بـقـا بـرآرد
          بــر کــشــتــی دلــیــران لـنـگـر چـه کـار دارد؟
          در راه پــاکــبــازان ایــن حــرف‌هــا چــه خــیــزد؟
          بـر فـرق سـرفـرازان افـسـر چـه کـار دارد؟
          آن دم کــه آن دم آمــد، دم در نــگــنــجــد آنــجـا
          جـایـی کـه ره بـرآیـد، رهـبـر چـه کـار دارد؟
          دایــم، تــو ای عــراقــی، مــی‌گــوی ایــن حــکـایـت:
          بـا بـوی مـشـک مـعـنـی، عـنـبـر چـه کار دارد؟
         

غزل شمارهٔ ۵۰ : هر شب دل پر خونم بر خاک درت افتد

غزل شمارهٔ ۵۰         
          هـــر شـــب دل پــر خــونــم بــر خــاک درت افــتــد
          بــاشــد کـه چـو روز آیـد بـروی گـذرت افـتـد
          زیــبــد کــه ز درگــاهــت نــومــیــد نـگـردد بـاز
          آن کــس کــه بــه امــیــدی بـر خـاک درت افـتـد
          آیــم بــه درت افــتــم، تــا جــور کــنــی کــمـتـر
          از بــخــت بـدم گـویـی خـود بـیـشـتـرت افـتـد
          مـــن خـــاک شـــوم، جـــانـــا، در رهـــگـــذرت افـــتــم
          آخـــر بـــه غـــلـــط روزی بــر مــن گــذرت افــتــد
          گفتم که: بده دادم، بیداد فزون کردی
          بــد رفــت، نــدانــســتــم، گــفــتــم: مــگـرت افـتـد
          در عــمــر اگــر یــک دم خــواهــی کـه دهـی دادم
          نــــاگــــاه چــــو وابــــیــــنــــی رایــــی دگــــرت افــــتـــد
          کــم نــال، عــراقــی، زانــک ایــن قــصـهٔ درد تـو
          گــر شــرح دهــی عــمـری، هـم مـخـتـصـرت افـتـد
         


غزل شمارهٔ ۵۱         
          بـــنـــمـــای بـــه مـــن رویـــت، یـــارات نـــمـــی‌افـــتــد
          آری چـــه تـــوان کـــردن؟ بـــا مـــات نـــمـــی‌افــتــد
          گـــیـــرم کــه نــمــی‌افــتــد بــا وصــل مــنــت رایــی
          بــا جــور و جــفــا، بــاری، هــم‌رات نــمــی‌افــتــد؟
          مــی‌افــتــدت ایــن یــک دم کــیــی بــرایــن پــر غــم
          شـــادم کـــنـــی و خـــرم، هـــان یــات نــمــی‌افــتــد؟
          هــر بــیــدل و شـیـدایـی افـتـاده بـه سـودایـی
          ونــــــدر دل مــــــن الــــــا ســــــودات نــــــمــــــی‌افـــــتـــــد
          بـا عـشـق تـو مـی‌بـازم شـطـرنـج وفـا، لیکن
          از بـــخـــت بـــدم، بـــاری، جــز مــات نــمــی‌افــتــد
          از غــمــزهٔ خــونــریــزت هــرجــای شــبــیــخـون اسـت
          شـب نـیـسـت کـه ایـن بـازی صـد جات نمی‌افتد
          افـتـاده دو صـد شـیـون از جـور تـو هـرجـایـی
          ایــن جــور و جــفــا بــا مــن تــنــهــات نــمــی‌افـتـد
          بیچاره عراقی، هان! دم درکش و خون می‌خور
          چـــون هـــیـــچ دمـــی بـــا او گـــیـــرات نــمــی‌افــتــد
         


غزل شمارهٔ ۵۲         
          بـا شـمـع روی خـوبـان پـروانه‌ای چه سنجد؟
          بــا تــاب مــوی جــانــان دیـوانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          در کـــوی عــشــقــبــازان صــد جــای جــوی نــیــرزد
          تن خود چه قیمت آرد؟ویرانه‌ای چه سنجد؟
          بــا عــاشـقـان شـیـدا، سـلـطـان کـجـا بـرآیـد؟
          در پــیــش آشــنــایــان بـیـگـانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          در رزم پــــاکــــبــــازان عــــالــــم چـــه قـــدر دارد؟
          در  بزم بحر نوشان پیمانه‌ای چه سنجد؟
          از صــــدهــــزار خـــرمـــن یـــک دانـــه اســـت عـــالـــم
          بـا صـدهـزار عـالـم پـس دانه‌ای چه سنجد؟
          چـــون عـــشـــق در دل آمـــد، آنـــجـــا خـــرد نـــیــامــد
          چـون شـاه رخ نـمـاید فرزانه‌ای چه سنجد؟
          گــرچـه عـراقـی، از عـشـق، فـرزانـهٔ جـهـان شـد
          آنـجـا که این حدیث است افسانه‌ای چه سنجد؟
         


غزل شمارهٔ ۵۳         
          بـا عـشـق عـقـل‌فـرسـا دیـوانـه‌ای چـه سـنـجد؟
          بـا شـمـع روی زیـبـا پـروانـه‌ای چـه سـنـجد؟
          پـــیـــش خـــیـــال رویـــت جـــانـــی چـــه قــدر دارد؟
          بــا تـاب بـنـد مـویـت دیـوانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          بـــا وصـــل جــان‌فــزایــت جــان را چــه آشــنــایــی؟
          در کــوی آشــنــایــی بــیــگــانــه‌ای چــه سـنـجـد؟
          چـــون زلـــف بـــرفـــشـــانـــی عـــالـــم خـــراب گـــردد
          دل خـود چـه طـاقت آرد؟ویرانه‌ای چه سنجد؟
          گـرچـه خوش است و دلکش کاشانه‌ای است جنت
          در جـنـت حـسـن رویـت کـاشـانـه‌ای چـه سـنـجـد؟
          بــا مــن اگــر نــشــیــنــی بــرخـیـزم از سـر جـان
          پـیـش بـهـشـت رویـت غـم خـانـه‌ای چـه سـنـجـد
          گیرم که خود عراقی، شکرانه، جان فشاند
          در پـیـش آن چـنان رو، شکرانه‌ای چه سنجد؟
         


غزل شمارهٔ ۵۴         
          بـــا عـــشـــق قـــرار در نـــگـــنـــجـــد
          جــــز نــــالــــهٔ زار در نــــگــــنــــجــــد
          بـــا درد تـــو دردســـر نـــبـــاشـــد
          بـــا بـــاده خـــمــار در نــگــنــجــد
          من با تو سزد که در نگنجم
          بـــا دیـــده غـــبـــار در نـــگـــنـــجـــد
          در دل نــــکــــنــــی مــــقــــام یــــعــــنــــی
          بــــا قــــلـــب عـــیـــار در نـــگـــنـــجـــد
          در دیــــده خــــیــــال تــــو نـــیـــایـــد
          بـــــا آب نـــــگـــــار در نـــــگـــــنــــجــــد
          بـوسـی نـدهی به طنز و گویی:
          بــا بــوســه کــنــار در نــگـنـجـد
          بـا چـشـم تـو شـایـد ار بـبینم
          بــــا جـــام خـــمـــار در نـــگـــنـــجـــد
          آنــجـا کـه مـنـم تـو هـم نـگـنـجـی
          بـــا لـــیـــل نـــهـــار در نـــگـــنـــجـــد
          شـــد عـــار هـــمـــه جـــهــان عــراقــی
          بــا فــخـر تـو عـار در نـگـنـجـد
         

غزل شمارهٔ ۴۲ : مرا گر یار بنوازد، زهی دولت زهی دولت

غزل شمارهٔ ۴۲         
          مــــرا گــــر یـــار بـــنـــوازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          وگــــر درمــــان مــــن ســــازد، زهــــی دولــــت زهـــی دولـــت
          ور از لــطــف و کــرم یــک ره درآیــد از درم نـاگـه
          ز رخ بـــرقـــع بـــرانـــدازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          دل زار مــــن پــــر غــــم نـــبـــوده یـــک نـــفـــس خـــرم
          گـــر از مـــحـــنـــت بـــپــردازد، زهــی دولــت زهــی دولــت
          فـــراق یـــار بـــی‌رحـــمـــت مـــرا در بـــوتــهٔ زحــمــت
          گــر از ایــن بــیــش نــگــدازد، زهــی دولــت زهــی دولـت
          چــنــیــنــم زار نــگــذارد ، بــه تـیـمـاریـم یـاد آرد
          ورم از لــــطــــف بــــنــــوازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          ور از کــوی فــرامــوشــان فــراقــش رخـت بـربـنـدد
          وصــــالـــش رخـــت در بـــازد، زهـــی دولـــت زهـــی دولـــت
          و گر با لطف خود گوید: عراقی را بده کامی
          کـــه جـــان خـــســتــه دربــازد، زهــی دولــت زهــی دولــت
         


غزل شمارهٔ ۴۳         
          کی از تو جان غمگینی شود شاد؟
          کــی آخــر از فــرامــوشـی کـنـی یـاد؟
          نــــپـــنـــدارم کـــه هـــجـــرانـــت گـــذارد
          کـه از وصـل تو دلتنگی شود شاد
          چـنـیـن دانـم کـه حـسـنـت کـم نـگردد
          اگــر کــمــتــر کــنـد نـاز تـو بـیـداد
          ز وصـــــل خـــــود بـــــده کـــــام دل مـــــن
          کـه از بـیداد هجر آمد به فریاد
          بــیــخــشــای از کــرم بــر خـاکـسـاری
          کـه در روی تـو عمرش رفت بر باد
          نــــــظــــــر کــــــن بــــــر دل امـــــیـــــدواری
          کــه بــر درگــاه تـو نـومـیـد افـتـاد
          بــجــز درگــاه تـو هـر در کـه زد دل
          عــــراقـــی را ازان در هـــیـــچ نـــگـــشـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۴         
          هـر کـه را جام می به دست افتاد
          رنــد و قــلــاش و مــی‌پــرســت افـتـاد
          دل و دیـــــن و خـــــرد زدســــت بــــداد
          هر که را جرعه‌ای به دست افتاد
          چـشـم مـیـگـون یـار هـر که بدید
          نــاچــشــیــده شــراب، مــسـت افـتـاد
          وانـــکــه دل بــســت در ســر زلــفــش
          مـــاهـــی‌آســـا، مـــیـــان شــســت افــتــاد
          لـشـکـر عـشـق بـاز بـیرون تاخت
          قـــلـــب عـــشـــاق را شـــکــســت افــتــاد
          عـاشـقـی کـز سـر جـهان برخاست
          زود بــا دوســتــش نــشــسـت افـتـاد
          هـر کـه پـا بر سر جهان ننهاد
          هـــمـــت او عـــظـــیـــم پـــســـت افـــتـــاد
          ســـر جـــان و جـــهـــان نـــدارد آنـــک:
          در ســــرش بـــادهٔ الـــســـت افـــتـــاد
          وآنـکـه از دسـت خـود خـلاص نیافت
          در ره عـــشـــق پـــای‌بـــســـت افـــتــاد
          هـان، عـراقـی، بـبـر ز هـسـتی خویش
          نــیــســتــی بــهـره‌ات ز هـسـت افـتـاد
         


غزل شمارهٔ ۴۵         
          بـــــــاز دل از در تـــــــو دور افــــــتــــــاد
          در کـــف صـــد بـــلــا صــبــور افــتــاد
          نـــیـــک نـــزدیـــک بـــود بـــر در تـــو
          تا چه بد کرد کز تو دور افتاد
          یــــا حــــســــد بــــرد دشــــمـــن بـــد دل
          یــــا مــــرا دوســــتــــی غــــیــــور افــــتــــاد
          مـــــاتـــــم خـــــویـــــشـــــتـــــن هــــمــــی دارد
          چــون مــصــیــبــت زده، ز ســور افــتـاد
          چــون ز خــاک در تـو سـرمـه نـیـافـت
          دیـــده‌ام بـــی‌ضـــیـــا و نـــور افــتــاد
          جـان کـه یـک ذره انـده تـو بـیـافت
          در طـــــربـــــخـــــانــــهٔ ســــرور افــــتــــاد
          از بـــهــشــت رخ تــو بــی‌خــبــر اســت
          تـــــن کـــــه در آرزوی حـــــور افـــــتــــاد
          چــون عــراقــی نــیــافــت راه بــه تــو
          گـــمــرهــی گــشــت و در غــرور افــتــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۶         
          عـــشـــق، شـــوری در نــهــاد مــا نــهــاد
          جــــان مـــا در بـــوتـــهٔ ســـودا نـــهـــاد
          گــــفــــتـــگـــویـــی در زبـــان مـــا فـــکـــنـــد
          جــــســــتــــجـــویـــی در درون مـــا نـــهـــاد
          داســـــــتـــــــان دلـــــــبـــــــران آغـــــــاز کـــــــرد
          آرزویــــــــی در دل شـــــــیـــــــدا نـــــــهـــــــاد
          رمـــزی از اســـرار بــاده کــشــف کــرد
          راز مـسـتـان جـمـلـه بـر صـحرا نهاد
          قــصـهٔ خـوبـان بـه نـوعـی بـاز گـفـت
          کــاتــشــی در پــیـر و در بـرنـا نـهـاد
          از خـمـسـتـان جـرعـه‌ای بـر خـاک ریـخـت
          جـــــنـــــبـــــشــــی در آدم و حــــوا نــــهــــاد
          عــقــل مــجــنــون در کــف لــیــلـی سـپـرد
          جـــــان وامـــــق در لـــــب عـــــذرا نـــــهـــــاد
          دم بـه دم در هـر لـبـاسـی رخ نـمـود
          لـحـظـه لـحـظـه جای دیگر پا نهاد
          چــــون نــــبـــود او را مـــعـــیـــن خـــانـــه‌ای
          هــر کــجــا جــا دیـد، رخـت آنـجـا نـهـاد
          بــر مــثــال خــویــشــتــن حــرفــی نـوشـت
          نــــــام آن حــــــرف آدم و حـــــوا نـــــهـــــاد
          حــســن را بــر دیــدهٔ خـود جـلـوه داد
          مـــنـــتـــی بـــر عـــاشـــق شـــیــدا نــهــاد
          هم به چشم خود جمال خود بدید
          تــهــمــتــی بــر چــشــم نـابـیـنـا نـهـاد
          یـک کـرشـمه کرد با خود، آنچنانک:
          فــتــنـه‌ای در پـیـر و در بـرنـا نـهـاد
          کـــــام فــــرهــــاد و مــــراد مــــا هــــمــــه
          در لـــب شـــیـــریـــن شـــکـــرخـــا نــهــاد
          بـــــــهـــــــر آشــــــوب دل ســــــودایــــــیــــــان
          خـــال فـــتـــنـــه بـــر رخ زیـــبـــا نـــهــاد
          وز پـــــی بـــــرک و نـــــوای بــــلــــبــــلــــان
          رنـــگ و بـــویـــی در گـــل رعـــنـــا نـــهــاد
          تــــا تـــمـــاشـــای وصـــال خـــود کـــنـــد
          نـــور خـــود در دیـــدهٔ بــیــنــا نــهــاد
          تـــا کـــمـــال عـــلـــم او ظـــاهـــر شـــود
          ایــن هــمــه اســرار بــر صــحـرا نـهـاد
          شــور و غــوغــایــی بــرآمــد از جــهـان
          حــســن او چــون دسـت در یـغـمـا نـهـاد
          چـــون در آن غـــوغــا عــراقــی را بــدیــد
          نـــام او ســـر دفـــتـــر غـــوغـــا نـــهـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۷         
          عـــشـــق شـــوقـــی در نــهــاد مــا نــهــاد
          جــــان مــــا را در کــــف غــــوغــــا نــــهـــاد
          فــتــنــه‌ای انــگــیــخــت، شـوری درفـکـنـد
          در ســرا و شـهـر مـا چـون پـا نـهـاد
          جـــای خــالــی یــافــت از غــوغــا و شــور
          شور و غوغا کرد و رخت آنجا نهاد
          نـــام و نــنــگ مــا هــمــه بــر بــاد داد
          نــــام مــــا دیــــوانــــه و رســــوا نــــهـــاد
          چــون عــراقــی را، دریــن ره، خــام یـافـت
          جــــان مــــا بــــر آتــــش ســــودا نــــهـــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۸         
          بــر مــن، ای دل، بــنــد جـان نـتـوان نـهـاد
          شــــور در دیــــوانــــگـــان نـــتـــوان نـــهـــاد
          هـــای و هـــویــی در فــلــک نــتــوان فــکــنــد
          شــر و شــوری در جــهــان نـتـوان نـهـاد
          چــــون پـــریـــشـــانـــی ســـر زلـــفـــت کـــنـــد
          ســلــســلــه بــر پـای جـان نـتـوان نـهـاد
          چـــون خـــرابـــی چــشــم مــســتــت مــی‌کــنــد
          جــــرم بــــر دور زمــــان نــــتــــوان نــــهـــاد
          عـــشـــق تــو مــهــمــان و مــا را هــیــچ نــه
          هـــیـــچ پــیــش مــیــهــمــان نــتــوان نــهــاد
          نــیــم جــانــی پــیــش او نــتــوان کــشــیـد
          پـیـش سـیـمـرغ اسـتـخـوان نتوان نهاد
          گـــرچـــه گـــه‌گــه وعــدهٔ وصــلــم دهــد
          غـــمـــزهٔ تـــو، دل بـــر آن نـــتـــوان نــهــاد
          گــویــمــت: بــوسـی بـه جـانـی، گـویـیـم:
          بـــر لـــبـــم لـــب رایـــگـــان نــتــوان نــهــاد
          بـــر ســر خــوان لــبــت، خــود بــی‌جــگــر
          لــقــمــه‌ای خــوش در دهــان نــتـوان نـهـاد
          بــــر دلــــم بــــار غـــمـــت چـــنـــدیـــن مـــنـــه
          بـــرکـــهـــی کـــوه گـــران نـــتـــوان نــهــاد
          شـــب در دل مـــی‌زدم، مـــهـــر تـــو گــفــت:
          زود پـــــابــــر آســــمــــان نــــتــــوان نــــهــــاد
          تـــــا تـــــو را در دل هـــــوای جـــــان بـــــود
          پــــــای بــــــر آب روان نــــــتــــــوان نــــــهـــــاد
          تــات وجــهــی روشــن اســت، ایــن هــفـت‌خـوان
          پیش تو بس، هشت خوان نتوان نهاد
          ور عـــراقـــی مـــحـــرم ایـــن حـــرف نـــیــســت
          راز بــــا او در مــــیــــان نــــتــــوان نــــهــــاد
         


غزل شمارهٔ ۴۹         
          بـــی‌رخـــت جـــان در مــیــان نــتــوان نــهــاد
          بــی‌یـقـیـن پـا بـر گـمـان نـتـوان نـهـاد
          جــان بــبــایــد داد و بــســتــد بــوسـه‌ای
          بــــی‌کـــنـــارت در مـــیـــان نـــتـــوان نـــهـــاد
          نـــــیـــــم‌جـــــانـــــی دارم از تــــو یــــادگــــار
          بـــر لـــبـــت لـــب رایـــگـــان نـــتـــوان نــهــاد
          در جـــهـــان چـــشـــمـــت خـــرابـــی مـــی‌کـــنـــد
          جــــرم بــــر دور زمــــان نــــتــــوان نــــهـــاد
          خــــون مــــا ز ابــــرو و مــــژگــــان ریــــخــــتــــی
          تــیــر بــه زیــن در کـمـان نـتـوان نـهـاد
          حــــال مــــن زلــــفــــت پــــریـــشـــان مـــی‌کـــنـــد
          پــس گــنــه بــر دیــگــران نــتـوان نـهـاد
          در جــهــان چــون هــرچــه خـواهـی مـی‌کـنـی
          جـــرم بـــر هـــر نـــاتـــوان نـــتــوان نــهــاد
          هــر چــه هــســت انــدر هــمــه عـالـم تـویـی
          نــام هــســتــی بــر جــهــان نــتــوان نــهـاد
          چـون تـو را، جـز تـو، نـمـی‌بیند کسی
          مـــنـــتـــی بـــر عـــاشـــقـــان نـــتـــوان نــهــاد
          بــــر در وصــــلــــت چــــو کــــس مـــی‌گـــذرد
          تــهــمــتــی بــر انـس و جـان نـتـوان نـهـاد
          عاشق تو هم تو بس، پس نام عشق
          گــه بــریــن و گـه بـر آن نـتـوان نـهـاد
          تـــــا نــــگــــیــــرد دســــت مــــن دامــــان تــــو
          پـــای دل بـــر فــرق جــان نــتــوان نــهــاد
          چـــــون عـــــراقـــــی آســـــتــــیــــن مــــا گــــرفــــت
          رخــــت او بــــر آســــمــــان نــــتـــوان نـــهـــاد
         

غزل شمارهٔ ۳۵ : جز دیدن روی تو مرا رای دگر نیست

غزل شمارهٔ ۳۵         
          جـــز دیـــدن روی تـــو مـــرا رای دگـــر نـــیـــســـت
          جــز وصــل تــوام هــیــچ تــمـنـای دگـر نـیـسـت
          ایــن چــشــم جــهــان بــیــن مـرا در هـمـه عـالـم
          جـز بـر سـر کـوی تـو تماشای دگر نیست
          ویـــن جـــان مــن ســوخــتــه را جــز ســر زلــفــت
          انــدر هـمـه گـیـتـی سـر سـودای دگـر نـیـسـت
          یــک لــحــظــه غــمــت از دل مـن مـی‌نـشـود دور
          گـویـی کـه غـمـت را جـز ازیـن رای دگـر نـیـسـت
          یـک بـوسـه ربـودم ز لـبـت، دل دگـری خـواست
          فرمود فراق تو که: فرمای، دگر نیست
          هـسـتـنـد تـو را جـمـلـه جـهـان والـه و شیدا
          لـیـکـن چـو مـنـت والـه و شـیـدای دگـر نـیـست
          عـشـاق تـو گـرچـه هـمـه شـیـرین سخنانند
          لــیــکــن چــو عـراقـیـت شـکـرخـای دگـر نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۶         
          هـر دلـی کـو بـه عـشـق مایل نیست
          حجرهٔ دیو خوان، که آن دل نیست
          زاغ گـو، بـی‌خـبـر بـمـیـر از عـشق
          کــه ز گــل عــنــدلــیــب غــافـل نـیـسـت
          دل بــی‌عــشــق چـشـم بـی‌نـور اسـت
          خــود بــدیــن حــاجـت دلـایـل نـیـسـت
          بـــیـــدلـــان را جـــز آســتــانــهٔ عــشــق
          در ره کـــوی دوســت مــنــزل نــیــســت
          هـر کـه مـجـنون نشد درین سودا
          ای عـراقـی، بـگـو کـه: عاقل نیست
         


غزل شمارهٔ ۳۷         
          ســاقــی، ار جــام مــی، دمــادم نــیـسـت
          جــان فــدای تــو، دردیـی کـم نـیـسـت
          مــن کــه در مــیــکــده کــم از خــاکــم
          جـــرعـــه‌ای هـــم مـــرا مــســلــم نــیــســت
          جــــرعــــه‌ای ده، مــــرا ز غــــم بــــرهـــان
          کـــه دلـــم بـــی‌شــراب خــرم نــیــســت
          از خــــــودی خــــــودم خــــــلــــــاصــــــی ده
          کـز خـودم زخـم هـسـت مـرهـم نـیـسـت
          چـــون حـــجـــاب مـــن اســـت هـــســـتـــی مـــن
          گـر نـبـاشـد، مـبـاش، گـو: غـم نـیست
          ز آرزوی دمــــــــی دلــــــــم خــــــــون شـــــــد
          کـه شـوم یـک نفس درین دم نیست
          بـــــهـــــر دل درهـــــم و پــــریــــشــــانــــم
          چــه کــنــم؟ کــار دل فـراهـم نـیـسـت
          خـــوشـــدلـــی در جـــهـــان نـــمـــی‌یـــابـــم
          خـود خـوشـی در نـهـاد عـالـم نـیـست
          در جــهــان گــر خــوشـی کـم اسـت مـرا
          خوش از آنم که ناخوشی هم نیست
          کــشــت امــیــد را، کـه خـشـک بـمـانـد
          بــهــتــر از آب چــشــم مــن نــم نـیـسـت
          ســـاقـــیـــا، یـــک دمـــم حـــریـــفـــی کـــن
          کـیـن دمـم جز تو هیچ همدم نیست
          ســــاغــــری ده، مــــرا ز مــــن بــــرهــــان
          کــه عــراقـی حـریـف و مـحـرم نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۸         
          عــشــق ســیــمــرغ اســت، کـورا دام نـیـسـت
          در دو عـــالـــم زو نـــشـــان و نــام نــیــســت
          پـــی بـــه کـــوی او هـــمـــانـــا کــس نــبــرد
          کــانــدر آن صــحــرا نــشــان گــام نــیــســت
          در بـــــــهـــــــشـــــــت وصـــــــل جـــــــان‌افـــــــزای او
          جـــز لـــب او کـــس رحـــیـــق آشـــام نــیــســت
          جـــمــلــه عــالــم جــرعــه چــیــن جــام اوســت
          گـرچـه عـالـم خـود بـرون از جـام نیست
          نــــاگــــه ار رخ گــــر بــــرانــــدازد نــــقــــاب
          سـر بـه سر عالم شود ناکام، نیست
          صــبــح و شــامــم طـره و رخـسـار اوسـت
          گرچه آنجا کوست صبح و شام نیست
          ای صـــــبـــــا، گـــــر بـــــگـــــذری در کــــوی او
          نـــزد او مـــا را جــزیــن پــیــغــام نــیــســت:
          کـــــای دلــــارامــــی کــــه جــــان مــــا تــــویــــی
          بـــی تــو مــا را یــک نــفــس آرام نــیــســت
          هــــرکــــســــی را هــــســــت کــــامــــی در جـــهـــان
          جـــز لـــبـــت مـــا را مـــراد و کـــام نـــیـــســـت
          هــر کــســی را نــام مــعــشــوقـی کـه هـسـت
          مـــی‌بـــرد، مـــعــشــوق مــا را نــام نــیــســت
          تــا لــب و چــشــم تــو مــا را مــســت کـرد
          نـــقـــل مـــا جـــز شـــکــر و بــادام نــیــســت
          تــــــا دل مــــــا در ســـــر زلـــــف تـــــو شـــــد
          کـــار مــا جــز بــا کــمــنــد و دام نــیــســت
          نـــیـــک بــخــتــی را کــه در هــر دو جــهــان
          دوسـتـی چـون تـوسـت دشـمـن کـام نـیـسـت
          بـــــــا عـــــــراقـــــــی دوســــــتــــــی آغــــــاز کــــــن
          گــر چــه او در خــورد ایــن انــعــام نـیـسـت
         


غزل شمارهٔ ۳۹         
          دل، کــه دایــم عــشــق مــی‌ورزیــد رفـت
          گــفــتـمـش: جـانـا مـرو، نـشـنـیـد رفـت
          هـــر کـــجـــا بــوی دلــارامــی شــنــیــد
          یـــــا رخ خـــــوب نـــــگـــــاری دیــــد رفــــت
          هـــرکـــجـــا شـــکـــرلـــبـــی دشـــنـــام داد
          یـــا نـــگـــاری زیـــر لــب خــنــدیــد رفــت
          در ســـر زلـــف بـــتـــان شـــد عـــاقــبــت
          در کـــنـــار مـــهـــوشـــی غـــلــتــیــد رفــت
          دل چـــــو آرام دل خـــــود بـــــازیـــــافــــت
          یــک نــفــس بــا مــن نــیــارامـیـد رفـت
          چـــون لـــب و دنـــدان دلـــدارم بـــدیـــد
          در ســــر آن لـــعـــل و مـــرواریـــد رفـــت
          دل ز جــان و تــن کــنــون دل بـرگـرفـت
          از بــد و نــیــک جــهــان بــبـریـد رفـت
          عــــشــــق مـــی‌ورزیـــد دایـــم، لـــاجـــرم
          در ســر چــیــزی کــه مــی‌ورزیـد رفـت
          بــاز کـی یـابـم دل گـم گـشـتـه را؟
          دل کــه در زلــف بـتـان پـیـچـیـد رفـت
          بـر سـر جـان و جـهـان چـنـدیـن ملرز
          آنــکــه شــایـسـتـی بـدو لـرزیـد رفـت
          ای عراقی، چند زین فریاد و سوز؟
          دلــــبـــرت یـــاری دگـــر بـــگـــزیـــد رفـــت
         


غزل شمارهٔ ۴۰         
          آه، بــــه یــــک‌بــــارگــــی یــــار کـــم مـــا گـــرفـــت!
          چـــون دل مـــا تـــنــگ دیــد خــانــه دگــر جــا گــرفــت
          بــــر دل مـــا گـــه گـــهـــی، داشـــت خـــیـــالـــی گـــذر
          نــــیــــز خــــیــــالــــش کـــنـــون تـــرک دل مـــا گـــرفـــت
          دل بــه غــمــش بــود شــاد، رفــت غــمــش هــم ز دل
          غــم چــه کـنـد در دلـی کـان هـمـه سـودا گـرفـت؟
          دیــــدهٔ گــــریــــان مــــگــــر بــــر جــــگــــر آبــــی زنـــد؟
          کـــــاتـــــش ســـــودای او در دل شـــــیـــــدا گـــــرفـــــت
          خــوش ســخــنــی داشــتـم، بـا دل پـردرد خـویـش
          لــشــکــر هـجـران بـتـاخـت در سـر مـن تـا گـرفـت
          دیـن و دل و هـوش مـن هـر سـه بـه تـاراج بـرد
          جان و تن و هرچه بود جمله به یغما گرفت
          هـــجـــر مــگــر در جــهــان هــیــچ کــســی را نــیــافــت
          کـــز هـــمـــه وامـــانـــده‌ای، هـــیــچــکــســی را گــرفــت
          هــــیـــچ کـــســـی در جـــهـــان یـــار عـــراقـــی نـــشـــد
          لــاجــرمـش عـشـق یـار، بـی‌کـس و تـنـهـا گـرفـت
         


غزل شمارهٔ ۴۱         
          بــــــاز هــــــجــــــر یــــــار دامـــــانـــــم گـــــرفـــــت
          بـــــاز دســـــت غـــــم گـــــریـــــبــــانــــم گــــرفــــت
          چـــــــنـــــــگ در دامـــــــان وصـــــــلـــــــش مـــــــی‌زدم
          هــــجــــرش انـــدر تـــاخـــت، دامـــانـــم گـــرفـــت
          جـان ز تـن از غـصـه بـیـرون خـواسـت شـد
          مـــــحـــــنـــــت آمـــــد، دامـــــن جـــــانـــــم گـــــرفـــــت
          در جــــهــــان یــــک دم نــــبــــودم شــــادمــــان
          زان زمـــــان کـــــانـــــدوه جـــــانــــانــــم گــــرفــــت
          آتــــــش ســـــوداش نـــــاگـــــه شـــــعـــــلـــــه زد
          در دل غــــــمــــــگـــــیـــــن حـــــیـــــرانـــــم گـــــرفـــــت
          تا چه بد کردم؟ که بد شد حال من
          هـــــرچـــــه کــــردم عــــاقــــبــــت آنــــم گــــرفــــت
         

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد